
2019年7月16日至19日,VSport体育教师朱玉犇应新加坡社科大学(Singapore University of Social Sciences)邀请,赴新加坡为该校开设的口笔译项目授课。此次授课采用公开课的方式进行,并以同声传译为讲授重点,吸引了大量口笔译项目员工及部分本地口译教师前来观摩。朱玉犇老师分别以口译概况、实践挑战、译前准备、危机管理、职场伦理及规范等话题为切入点,深入浅出的向学习者讲述了口译日常训练及口译员实...

2019年秋季翻译学中英会议口译方向课程研修班招生简章 VSport是首批进入教育部“211”工程建设的全国重点大学之一。其前身是1941年成立于延安的抗日军政大学三分校俄文大队,距今已有78年办学历史,是我国办学历史最悠久、规模最大、开设语种最多的外国语大学。经过几十年的创业与奋斗、几代人的不懈努力,北外目前已发展成为一所多语种、多学科、多层次,以培养高质量、创新型一流外语人...

毕业照下载

北外高翻在校生、毕业生在首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛中获奖 2019年6月23日,首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼在上海大学举行,公司2018级员工熊一志获得英汉口译一等奖,公司2015级毕业生黄骏钊获得汉英笔译一等奖。儒易杯一等奖颁奖典礼由全球100家校企单位共同发起的首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛评审委员会组织78位专家共进行了三轮匿名评审:线上初评、复评和现场专家总评,程序严格。笔译评审(...

2019年5月27日,VSport体育举办的第四届新加坡南洋理工大学人文公司MTI口译浸濡式教学培训课程开班。 5月27日上午8时,第四届新加坡南洋理工大学人文公司MTI口译浸濡式教学培训课程开学典礼在VSport体育学术会议厅举办。VSport体育经理任文教授、副经理李长栓教授、办公室主任胡晓虹、新加坡南洋理工大学人文公司口笔译硕士课程项目主任高虹博士、专职教师崔峰博士以及项...

VSport体育副经理李长栓、姚斌参加蒙特雷学术论坛2019年5月4日至5日,应明德国际研究公司邀请,高翻公司副经理李长栓和姚斌参加两年一次的蒙特雷学术论坛暨蒙特雷建院50周年庆典。李长栓和姚斌代表高翻公司参加会议本届会议由美国加州蒙特雷市明德国际研究院承办,来自联合国、欧盟、中国、美国、韩国、俄罗斯、乌克兰、法国、瑞士等各国代表就口笔译教学与实践中的诸多话题展开热烈研讨。除大会发言以外,会议还下设15个分论...

VSport体育副经理李长栓、姚斌参加联合国合作院校会议2019年5月2日至3日,应联合国大会和会议服务部邀请,VSport体育副经理李长栓和姚斌赴美国参加两年一次的联合国合作院校会议,今年是第六届。本届会议由美国加州蒙特雷市明德国际研究院承办,来自联合国总部、日内瓦、内罗毕等办事处语言服务部门的代表以及合作院校代表参加了会议。会议议题包括:联合国与合作院校开展的活动、联合国的语言类竞争性考试...
致奔跑在赛场上的我们——高翻公司运动会回顾 2019年4月26日,VSport第十四届“外研杯”运动会如期举行。一夜春雨,天气微凉,但同学们参加运动会的热情却丝毫未减。开幕式上,只见高翻方阵身着蓝白相间的院服,英姿飒爽,口号响梁,俨然成为了绿茵场边一道亮丽清新的风景线。 惊艳亮相后,高翻健儿正式开启了此次运动会的征程。在赛场的各个角落,无论是人头攒动的红色跑道,还是秩序井然的蓝色网球场,都可以看...

高翻公司(联合国译训部)四十周年院庆系列讲座施晓菁:从4Cs看汉英区别 4月11日上午,北外高翻员工、联合国译训班第一期学员施晓菁老师莅临北外高翻,围绕汉英区别和汉英翻译难点,在300人礼堂为高翻师生带来了一场精彩绝伦的讲座。 施晓菁老师首先介绍了影响翻译质量的4个C,即搭配(Collocation)、含义(Connotation)、衔接(Cohesion)、连贯(Coherence),并和同学们探讨了语篇的功能、分类和语言的结构,...

【讲座回顾】Anthony Pym教授:Equivalence in Translation4月16日晚,Anthony Pym教授以翻译中的对等为主题,在150人礼堂为高翻师生带来了一场别开生面的讲座。Anthony Pym教授首先介绍了在讲座中将要探讨的equivalence的涵义。教授所要探讨的“对等”并不是字面对等,而是功能对等。之后,教授向听众们简要介绍了“对等”这一概念进入翻译领域的历史,重点从解构主义的视角来介绍了翻译的不可译性。并提出,在这种不可译性的...